Русская пословица |
Английский аналог |
Дословный перевод |
На бедного Макара все шишки валятся- и с сосен, и с елок. |
An unfortunate man would be drowned in a teacup. |
Невезучий человек может утонуть и в чайной чашке. |
На безрыбье и рак рыба. |
Better a small fish than an empty dish. |
Лучше маленькая рыбка, чем пустая миска. |
На Бога надейся, а сам не плошай. |
Put your trust in God and keep your powder dry. |
Доверься Богу и держи порох сухим. |
На вкус и на цвет товарищей нет. |
Tastes differ. |
Вкусы расходятся. |
На всякого дурака ума не напасешься. |
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. |
Дурак может за один час задать столько вопросов, что умный и за семь лет не ответит. |
На всякого мудреца довольно простоты. |
Every man has a fool in his sleeve. |
У каждого человека есть дурак в рукаве. |
На лжи далеко не уедешь. |
Lies have short legs. |
У лжи короткие ноги. |
На миру и смерть красна. |
Company in distress makes troubles less. |
Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. |
На охоту ехать- собак кормить. |
Have not thy cloak to make when it begins to rain. |
Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь. |
Нападение- лучшая защита. |
Best defence is offence. |
Нападение- лучший вид защиты. |
На своей улочке храбра и курочка. |
A cock is valiant on his own dunghill. |
Петух храбр на своей собственной навозной куче. |
Надежда умирает последней. |
While there is life there is hope. |
Пока есть жизнь, есть надежда. |
Надейся на добро, а жди худа. |
Hope for the best and prepare for the worst. |
Надейся на лучшее и готовься к худщему. |
Наперед не загадывай. |
Don't cross the bridges before you come to them. |
Не переходи мостов, пока к ним не подойдешь. |
Наружный вид обманчив. |
Appearances are deceptive. |
Внешний вид обманчив. |
Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек. |
Fine feathers make fine birds. |
Красивые перья делают птиц красивыми. |
Насильно мил не будешь. |
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink. |
Можно отвести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить. |
Нашла коса на камень. |
Diamond cut diamond. |
Алмаз режется алмазом. |
Не боги горшки обжигают. |
Whatever man has done, man may do. |
Все, что сделал один человек, другой тоже может сделать. |
Не буди лиха, пока спит тихо. |
Let sleeping dogs lie. |
Дай спящим собакам полежать. |
Не буди лиха, пока спит тихо. |
Don't trouble trouble until trouble troubles you. |
Не тревожь беды, пока беда сама тебя не потревожит. |
Не было бы счастья, да несчастье помогло. |
No great loss without some small profit. |
Нет большой потери без какой- то малой выгоды. |
Не было бы счастья, да несчастье помогло. |
Every cloud has a silver lining. |
У каждого облака есть серебряная подкладка. |
Не все то золото, что блестит. |
All are not saints that go to church. |
Не все, кто ходят в церковь, святые. |
Не выноси сор из избы. |
Don't wash your dirty linen in public. |
Не стирай свое грязное белье на людях. |
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. |
Between the cup and the lip a morsel may slip. |
Кусочек может упасть,пока несешь его от чаши ко рту. |
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. |
Don't count your chicken before they are hatched. |
Не считай цыплят прежде, чем они вылупятся. |
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. |
There is many a slip 'twixt the cup and the lip. |
Между чашкой и губами можно много пролить. |
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. |
Gut no fish till you get them. |
Не потроши рыбу, пока не поймаешь ее. |
Не давши слова- крепись, а давши- держись. |
Be slow to promise and quick to perform. |
Будь не скор обещать и скор выполнять. |
Не делай из мухи слона. |
Don't make a mountain out of a molehill. |
Не делай горы из кротовой кочки. |
Не дели шкуру неубитого медведя. |
Don't sell the skin till you have caught the bear. |
Не продавай шкуру, пока не поймаешь медведя. |
Не дели шкуру неубитого медведя. |
Never fry a fish till it's caught. |
Никогда не жарь рыбу, пока она не поймана. |
Недруг поддакивает, а друг спорит. |
A friend's frown is better than a foe's smile. |
Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага. |
Не зная броду, не суйся в воду. |
Look before you leap. |
Посмотри, прежде чем прыгнуть. |
Не зная броду, не суйся в воду. |
Cross the stream where it is shallowest. |
Переходи речку в самом мелком месте. |
Не изведаешь, пока не отведаешь. |
The proof of the pudding is in the eating. |
Чтобы узнать, какой пудинг, надо его съесть. |
Не имей ста рублей, а имей сто друзей. |
A friend in court is better than a penny in purse. |
Друг во дворе лучше, чем пенни в кошельке. |
Не мытьем, так катаньем. |
By hook or by crook. |
Или крючком, или крюком. |
Не мытьем, так катаньем. |
There are more ways to the wood than one. |
В лес ведет больше одной дороги. |
Не начинай дело с конца, не надевай хомут с хвоста. |
Don't put the cart before the horse. |
Не ставь телегу впереди лошади. |
Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. |
He knows best what good is that has endured evil. |
Лучше всех знает, что такое добро, тот, кто испытал зло. |
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
Never put off till tomorrow what you can do today. |
Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
There is no time like the present. |
Никакое время не сравнится с настоящим. |
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
Delays are dangerous. |
Промедления опасны. |
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. |
Tomorrow never comes. |
Завтра никогда не наступает. |
Не ошибается тот, кто ничего не делает. |
He who makes no mistakes makes nothing. |
Тот, кто не делает ошибки, не делает ничего. |
Не ошибается тот, кто ничего не делает. |
He is lifeless that is faultless. |
Кто бездеятелен, тот и безупречен. |
Не ошибается тот, кто ничего не делает. |
He that never climbed, never fell. |
Кто никогда не взбирался наверх, никогда и не падал. |
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.
. |
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk. |
Никогда не бросай грязь в источник, из которого ты иногда пьешь. |
Не по- хорошему мил, а по- милу хорош. |
Beauty lies in lover's eyes. |
Красота- в глазах любящего. |
Не родись красивым, а родись счастливым. |
Better be born lucky than rich. |
Лучше родиться счастливым, нежели богатым. |
Не рой яму другому, сам в нее попадешь. |
He that mischief hatches, mischief catches. |
Кто зло замышляет, тот зло и получает. |
Не рой яму другому, сам в нее попадешь. |
Curses like chickens come home to roost. |
Проклятия, как цыплята, приходят домой на насест. |
Не с лица воду пить. |
Beauty is but skin- deep. |
Красота всего лишь сверху. |
Не ставь все на одну карту. |
Don't put all your eggs in one basket. |
Не складывай все яйца в одну корзину. |
Не сули бычка, а дай стакан молочка. |
Better an egg today than a hen tomorrow. |
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. |
Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит, да хвостом виляет. |
Better an open enemy than a false friend. |
Лучше явный враг, чем фальшивый друг. |
Не так страшен черт, как его малюют. |
The devil is not as black as he is painted. |
Черт не такой черный, каким его изображают. |
Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто для дела гож. |
Handsome is as handsome does. |
Красив тот, кто красиво поступает. |
Не хлебом единым жив человек. |
Man does not live by bread alone. |
Человек живет не только одним хлебом. |
Нет правил без исключений. |
The exception proves the rule. |
Исключение подтверждает правило. |
Нет пророка в своем отечестве. |
No man is a hero to his valet. |
Никто не является героем для своего слуги. |
Не успеешь и глазом моргнуть. |
Before one can say Jack Robinson. |
Прежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон". |
Ни рыба, ни мясо. |
Neither fish nor flesh. |
Ни рыба, ни мясо. |
Ни то, ни сё. |
Betwixt and between. |
Середка на половинку. |
Ничто не убеждает людей лучше примера. |
A good example is the best sermon. |
Хороший пример-наилучшая проповедь. |
Новая метла чисто метет. |
A new broom sweeps clean. |
Новая метла метет чисто. |
Нужен, как собаке пятая нога. |
As welcome as water in one's shoes. |
Нужен, как вода в туфлях ( т.е. некстати). |